以前からインターネットコンテンツに関しSubscribeやSubscriptionを購読と訳すのは構わないが、無料コンテンツ迄使っているから紛らわしいと云う問題。
英語圏で無料の案内やニュースレター等でも似た使い方はされている様だけど、其れなら無料購読とするのがユーザビリティってもの。
造語にするなら、構い読みたい『構読』とか継続的に読みたい『継読』にすればいいんじゃないかと思う。
2008/12/26
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバック
subscribe の訳語は「継読」で
Excerpt: RSSフィードやメーリングリストなど、subscribe の訳語を「購読する」、名詞形の subscription を「購読」としているのを目にする機会がしばしばあります(ほかに文脈に応じて「登録」や..
Weblog: 半月記
Tracked: 2010-02-04 17:50